I could give you all kinds of astrological reasons for why my flow suddenly choked, but suffice to say that the communication planet Mercury is slowing down to turn around and right itself on Sunday. Until then, I shall amuse myself—and hopefully you, too—by wondering about the “false friends” language has. Things that look related or alike, but do not mean the same thing.
I have been to the US embassy in Norway only twice. The first time was when I was 13, and had to say an oath in front of some embassy officer in order to get my passport renewed, seeing as how I was living in a foreign country. I remember my first passport, probably lost in a move, and I assume I’ll remember my last, currently on its way to the Department of State in Washington, D.C.
As the man said, as he took my signed papers, when I finally get notification that the Department of State has approved my renunciation in a couple of months’ time, the date on all the paperwork will say January 30, 2018.
My renunciation day.
I’ve seen “visceral” used to describe something I perceive as instinctual or pathological from the context, but honestly, I don’t know what the word means, so I looked it up. Continue reading
Some words in the English language are a lot of fun to say or look at or both. Skedaddle, poppycock, aviation, jiffy, moron. Continue reading
“Gate” is one of those words that linguists call “false friends”. The word looks alike in two different languages but does not have the same meaning. So a movable barrier in a fence in English is a street in Norwegian (pronounced as GAH-teh). Continue reading